De rubriek Hier kom ik weg is een samenwarking met het Huus van de Taol en giet over Drenten en heur verhalen. Rosa da Silva (34) komp van Klazienaveen en wol as tiener al het teniel op. Dat is lukt, en hoe. Ze speult momenteel een eigen veurstelling over Klazienaveen en hef een heufdrol in Mijn liefde is een koorts, een stuk van Betsy Torenbos.
De schaamte begunde bij Henny Huisman in de Mini-playbackshow. Rosa da Silva deed metan met een lied van Laura Pausini. ,,Hij noemde mijn naam en zei: ‘En je komt uit?’ Waarop ik als 8-jarige met een licht accent ‘Klazienaveen’ antwoordde. Iedereen lachte. Toen dacht ik: dit moet ik maar niet meer zeggen.”
Hier kom ik weg
As ze op heur 17 hen een auditie in Amsterdam giet, zöt ze het tiedens een veurstelrondtie alweer ankommen. ,,Iedereen kwam uit de Randstad en ik dacht: nou moet ik straks zeggen dat ik uit Klazienaveen kom. Dus ik zei: ‘Ik ben Rosa en ik kom uit Emmen’, dat had nog een beetje body, vond ik.”
Maor nou woont Da Silva al tien jaor in Amsterdam en hef ze al een aordige CV opbouwd met rollen in under meer de veurstelling Het Pauperparadijs en musicals as Anne Frank en De Tweeling. ,,Ik schaam me niet meer voor mijn afkomst. Het is mijn unique selling point, heb ik ontdekt. Ik ben echt eeuwig dankbaar dat ik uit Klazienaveen kom. Daar haal ik zoveel inspiratie uit.”
In heur eigen veurstelling – naor de undertitel die vrogger op het plaotsnaombord van Klazienaveen stun - komp heur jeugd veurbij en speult ze een aantal Drèentse types. Ok zit der liedties in die ze schreven hef met Daniël Lohues.
,,Ik bewonder hem echt. Toen ik een paar jaar geleden het pad naar zijn huis op reed om samen te gaan schrijven, kon ik wel janken, zo bijzonder vond ik dat. In één weekend hebben we vijf liedjes geschreven en heb ik meer over composities geleerd dan in vier jaar Kleinkunstacademie.”
,,Als ik ergens wordt uitgenodigd om te komen zingen, zing ik sowieso altijd en van hem. Die liedjes vind ik zo mooi. Die zitten onder mijn huid.”
Drents praoten hef ze in hoes niet leerd, maor tiedens het gesprek blek wel dat Da Silva de tongval precies naodoen kan. Ze hef het vrogger wel metkregen. Lachend: ,,In de voorstelling doe ik bijvoorbeeld een jongen uit mijn klas na, die riep (zet Drèents accent op): ‘Ie moet niet denken daj beter binnen as oons heur, met je Mini-playbackshow!’”
Heur doel is zeker niet um Drenthe belachelijk te maken, dat wil ze wel zegd hebben. ,,Soms steek ik wel de draak ermee, maar dat mag ook als je er zelf vandaan komt. Indirect maak ik mezelf belachelijk.”
In , een veurstelling die sinds veurig weekend te zien is in Beilen, zingt ze een Drèentse vertaling van het sonnet van Shakespeare. ,,Zangeres Martijje heeft een prachtige vertaling gemaakt. Ik heb het voor Jan Germs gezongen om te horen of het goed Drents klonk en hij zei: ‘Niks meer an doen’. Toen was ik wel trots.”