Annemiek Drenth: 'Deze muziek gaat van hart tot hart.' Foto: Jari Leijssenaar
„Het was een wild idee, maar ok wilde ideeën kunt warkelijkheid worden”, zegt Yvonne Bijl in het Drents. De Hoogeveense streektaalschrijfster bedacht de teksten voor het nieuwe album Troost van Annemiek Drenth met liedjes over liefde, leven en verlies.
Tweeënhalf jaar na het ontstaan van het ‘wilde idee’ presenteert de 39-jarige zangeres uit Emmen donderdagavond samen met gitarist Erwin Funke en toetsenist Anton Strijks haar nieuwe album. Plaats van handeling: uitvaartcentrum DLE Oeverse Bos in Emmen. Waar Drenth met haar warme stem de zes gevoelige nummers ten gehore brengt, vertelt Bijl (59) tussendoor hoe ze zijn ontstaan.
Het lied Stille Strieder draagt Bijl op aan haar overleden broer Jan. Lange tijd was hij ernstig ziek en zag zijn familie hoe zwaar hij het had. „Maar opgeven was geen optie voor hem, tot de laatste dag”, vertelt Bijl. Kwiet gaat over dementie. „Over iene verliezen die der nog is”, schetst de Hoogeveense, zoals dat gebeurde bij haar vader en haar schoonmoeder.
Traantje
„Ik hoop dat jullie veul troost halen uut de muziek”, zegt Annemiek Drenth tegen de bijna tweehonderd luisteraars in de zaal. Bij sommigen komen tijdens het luisteren, maar ook na afloop van het optreden de emoties los. Drenth pinkt tussen het zingen door ook zelf een traantje weg.
Yvonne Bijl vertelt over het ontstaan van de nummers. Foto: Jari Leijssenaar
De zangeres en de schrijfster zijn op zich wel wat emoties gewend: beiden spreken op uitvaarten. Ze ontmoetten elkaar bij Taal an Taofel, een evenement waarbij Drentstalige schrijvers, dichters en muzikanten optreden en hadden een klik.
„Yvonne vertelde mij dat haar broer was overleden en dat ze daar gedichten over schreef. Toen heb ik haar gevraagd of ze teksten wilde schrijven voor een album dat ik wilde gaan maken over verlies”, vertelt Drenth voorafgaand aan de albumpresentatie. „Dat leek haar heel mooi om te doen.”
Streektaal
Het idee om muziek op te nemen over dat thema ontstond door haar eigen ervaring met uitvaarten. Drenth: „Bij veel families mag ik de uitvaart in het Drents doen. Dan is er regelmatig vraag naar passende muziek in de streektaal. ‘Bint der ok aandere nummers as Ede Staal en ‘t Het nog nooit zo donker west?’ Die vraag heb ik vaak gehad, maar zoveel bleek er op dat gebied niet te zijn, terwijl er wel behoefte aan is. Dat zette me aan het denken.”
Als ze met Yvonne Bijl aan de praat komt over de uitvaartbranche, wordt het zaadje voor eigen ‘troostmuziek’ geplant. Drenth: „Wij begrepen elkaar.” Beiden praten Drents, dus de keuze voor de streektaal lag voor de hand. „In het Drents komt het veel dichter bij. Daar zit niks tussen. Dat merk ik ook als ik bij een familie kom waarin iemand is overleden. Zodra ik merk dat ze Drents praten, doe ik dat ook en heb je meteen goed contact.”
Taalverschillen
De afgelopen paar jaar schreven Funke en Strijks de muziek en schaafde het viertal samen aan de teksten. Bijl: „Het heeft me best wel hoofdbrekens bezorgd. Ik spreek en schrijf in het Zuidwest-Drents en Annemiek in de Zuidoost-variant. Ik zeg bijvoorbeeld ‘ie bint’, maar Annemiek zegt ‘joe binnen’. Dat is een lettergreep extra en het moet wel uitkomen met de muziek.”
Annemiek Drenth: 'Ik hoop dat jullie veul troost halen uut de muziek.' Foto: Jari Leijssenaar
Dankzij subsidie van de provincie waren de kosten grotendeels gedekt en kon het album met zes nummers worden gemaakt. Binnen een jaar zou de plaat wel klaar zijn, dacht het viertal. Maar over de eerste opnamen waren ze niet tevreden.
Drenth: „We waren dolenthousiast in de studio, als jonge honden. Maar dan moet je wel in de sfeer komen. Dit gaat een laag dieper dan gewone liedjes. Ik miste de rauwe, diepe emotie. Bij de tweede opnames had ik net een aantal uitvaarten achter de rug, best heftig, maar daardoor kon ik me beter inleven.”
‘Van hart tot hart’
Het album is vanaf vrijdag verkrijgbaar, te beluisteren op streamingsdiensten als Spotify en te zien op YouTube. „In de Gerardus Majellakerk in Barger-Oosterveld hebben we ook clips opgenomen bij alle nummers.”
En inmiddels is Bijl weer aan het vertalen, want zij en Drenth hebben al meerdere keren de vraag gehad of de liedjes ook in het Nederlands verkrijgbaar zijn. Nog niet, maar in juni gaan ze opnieuw de studio in om ook aan die vraag te voldoen.
Drenth: „We hopen dat luisteraars zich erin herkennen. Er is niemand die hier niet mee te maken krijgt in het leven. En het gaat niet alleen over de dood, maar vooral over liefde. Deze muziek gaat van hart tot hart. Daar zit niks tussen.”